- sē(i)-3, -sǝi- : sī- and sei- : si-
- sē(i)-3, -sǝi- : sī- and sei- : si-English meaning: to bind; strapDeutsche Übersetzung: “binden (also durch Zauber), Strick, Riemen”Material: O.Ind. syáti, sinǘ ti, sinōti “binds, binds los” (perf. siṣǘya, Aor. ásüt, participle sita-), sayatvá- n. “connection, Befestigung”, sētá r- m. “Feßler; fesselnd”, prasiti- “ loop, noose, snare, net, Falle” (lex.); Av. hü(y)- “bind, fesseln” (present hayeiti, participle hita-), hita- m. “Gespann”; Ltv. sìet “bind”, Lith. siẽti ds., sijà “Brũckenbalken”, ãtsaja ‘stränge of Pferdes”; Hitt. išḫii̯a-, išḫüi, luv. hišḫii̯a- “bind” (Pedersen Hitt. 114 Anm.). with -bh- formants: O.Ir. soīb “ deceitful, verlogen” (*soi-bho-), wörtl. “zauberisch”, ablaut. sīabair “Phantom, ghost”, sīabraid “verzaubert, verwandelt” (*sei-bh-), PN Find-abair f. = Welsh Gwen-hwyfar “Ginevra” (“weißes ghost”); s. Vendryès RC 46, 263 ff.; With m-formant: O.Ind. sīmá n- m., sīmü f. ‘scheitel, limit, boundary”, sīmanta- m. ds.; Gk. ἱμά̄ς, -άντος ‘strap” (to *ἱμά̄), ἱμάω “pull an einem rope, band in die Höhe”, ἱμονιά̄ “Brunnenseil”, ἱμαῖος “das Wasserschöpfen betreffend”, ἱμάσσω (Aor. ἱμάσσαι, ἱμάσαι) “peitschen”; Ir. sim “ chain “; O.Ice. sīmi m. “rope, band, cord”, O.E. sīma, O.S. sīmo “band, strap, rope, manacle”, O.Ice.seimr “ filament “; With n-formant: Av. hinu- m. “band, strap, manacle”, O.E. sinu, O.H.G. senawa, O.Ice. sin f. ‘sinew” (Proto-Gmc. *sinwü, das after dem alteration from nu̯ to nn from sinureshaped is), M.Ir. sī̆ n “ chain, collar, neckband”; Ltv. pa-sainis “cord”, aif-sainis “bundle”, Lith. síena “limit, boundary, wall”, Ltv. siẽna “wall”; With l-formant: O.Ice. seil f., O.E. sül m. f., O.H.G. seil n. “rope, band, rope, manacle”, Goth. in-sailjan “anseilen”, ablauteud O.H.G. silo m. “rope, band, strap”, O.Ice. sili, seli m. ‘seile”; Lith. àtsailė f. “Verbindungsstange between Bracke and Achse”, àtseilis “das vom Schwengel an die Achse gehende iron”; Slav. *sidlo n. (*sitlo-) in O.C.S. silo “rope, band”, Pol. sidɫo “ loop, noose, snare “; With t-formant still: O.Ind. sḗ tu- “bindend, fesselnd”, m. “band, strap, manacle, bridge, dam, Grenzzeichen”, Av. haētu- “ dam “; Lat. saeta “ strong hair, esp. the animal, bristle”; Welsh Bret. hud “charm, spell”, O.Corn. hudol “ magician “ from *soi-to- = Gmc. *saiÞa- “charm, spell”, GN dat. pl. Saitchamimi[s], to *SaiÞhamjōz “die through Zauber ihre Gestalt ändern to be able “, O.Ice. seiðr m. “band, strap, rope, band”, seið f. “charm, spell”; in addition sīða “conjure, perform magic”, O.E. -siden f. “charm, spell”; O.E. süda m. “rope”, O.H.G. seito m., seita f. “rope, Fallstrick, Saite”; Lith. saĩtas, siẽtas, Ltv. saĩte “band, strap, manacle, cord”, O.Pruss. saytan n. ‘strap”; O.C.S. sětь f. “net”, sitьce “rope”.References: WP. II 463 f., WH. II 462, Trautmann 253, W. Wũst Ural-alt. Jb. 26, 135 ff.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.